Disposição
De Dicionrio de Potica e Pensamento
(Diferença entre revisões)
Linha 1: | Linha 1: | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
== 1 == | == 1 == | ||
- | :"A dis-posição, toda disposição, só pode ser disposição, não por um ato de consciência, mas porque radica originariamente no | + | :"A dis-posição, toda disposição, só pode ser disposição, não por um ato de [[consciência]], mas porque radica originariamente no [[entre]]. É a [[intuição]] [[originário|originária]]. Esta já traz em si o conhecer e a reflexão, mas muito mais" (1). |
:Referência: | :Referência: | ||
- | :(1) CASTRO, Manuel Antônio de. "Interdisciplinaridade poética: o 'entre'". In: ''Revista Tempo Brasileiro''. Rio de Janeiro: número 164, jan.-mar. 2006, p. 11. | + | :(1) CASTRO, Manuel Antônio de. "Interdisciplinaridade poética: o 'entre' ". In: ''Revista Tempo Brasileiro''. Rio de Janeiro: número 164, jan.-mar. 2006, p. 11. |
==2== | ==2== | ||
- | :Chama-se | + | :Chama-se posição à própria eclosão da realidade em cada [[sendo]]. Portanto, toda posição se dá em três di-mensões: o [[limite]], o [[não-limite]] e um entre, em que o ser chega ao saber e o saber ao ser. Esse [[entre]] é o ser humano enquanto o lugar da eclosão e [[desvelamento]] da realidade no que lhe é [[próprio]]. Nesse sentido, a posição está sempre referenciada ao ser humano, mas onde este não é quem origina a posição. Como ser do entre, nele o ser se dis-põe. Na dis-posição o ser se dispõe, isto é, é ele a origem de toda ação que se dá no ser humano enquanto não há apenas posição, mas dis-posição de [[sentido]]. Dando sentido ao [[agir]] do homem na dis-posição o próprio ser se dis-põe como sentido, isto é, como ''[[lógos]]'', [[linguagem]], [[mundo]], [[verdade]]. Não é o ser humano que dis-põe, mas o ser que se dispõe. No esquecimento desse ''se'' está todo o esquecimento do ser. É também nesse ''se'' que podemos apreender e compreender a própria [[obra]] de [[arte]] enquanto o lugar de [[referência]] de poeta e [[poesia]], de ser humano e ser. Toda posição é, portanto, um sendo. Nele, nos advém todo [[enigma]] do não-ser e ser do sendo. Enquanto operar da [[verdade]], a obra-de-arte é um sendo onde se dispõe a poesia. Os gregos denominavam o sendo de ''[[ón]]''. Sua tradução por [[ente]] efetua o esquecimento do ser, na medida em que reduz o ser ao [[fundamento]] [[abstrato]] dos entes, eliminando o ''se'' do dispor-se. |
:- [[Manuel Antônio de Castro]] | :- [[Manuel Antônio de Castro]] |
Edição de 16h15min de 18 de Agosto de 2009
1
- "A dis-posição, toda disposição, só pode ser disposição, não por um ato de consciência, mas porque radica originariamente no entre. É a intuição originária. Esta já traz em si o conhecer e a reflexão, mas muito mais" (1).
- Referência:
- (1) CASTRO, Manuel Antônio de. "Interdisciplinaridade poética: o 'entre' ". In: Revista Tempo Brasileiro. Rio de Janeiro: número 164, jan.-mar. 2006, p. 11.
2
- Chama-se posição à própria eclosão da realidade em cada sendo. Portanto, toda posição se dá em três di-mensões: o limite, o não-limite e um entre, em que o ser chega ao saber e o saber ao ser. Esse entre é o ser humano enquanto o lugar da eclosão e desvelamento da realidade no que lhe é próprio. Nesse sentido, a posição está sempre referenciada ao ser humano, mas onde este não é quem origina a posição. Como ser do entre, nele o ser se dis-põe. Na dis-posição o ser se dispõe, isto é, é ele a origem de toda ação que se dá no ser humano enquanto não há apenas posição, mas dis-posição de sentido. Dando sentido ao agir do homem na dis-posição o próprio ser se dis-põe como sentido, isto é, como lógos, linguagem, mundo, verdade. Não é o ser humano que dis-põe, mas o ser que se dispõe. No esquecimento desse se está todo o esquecimento do ser. É também nesse se que podemos apreender e compreender a própria obra de arte enquanto o lugar de referência de poeta e poesia, de ser humano e ser. Toda posição é, portanto, um sendo. Nele, nos advém todo enigma do não-ser e ser do sendo. Enquanto operar da verdade, a obra-de-arte é um sendo onde se dispõe a poesia. Os gregos denominavam o sendo de ón. Sua tradução por ente efetua o esquecimento do ser, na medida em que reduz o ser ao fundamento abstrato dos entes, eliminando o se do dispor-se.