Tradição
De Dicionrio de Potica e Pensamento
(Diferença entre revisões)
(→4) |
(→4) |
||
Linha 29: | Linha 29: | ||
: (1) SCHUBACK, Márcia Sá Cavalcante. "Para que língua se traduz o Ocidente". In: ''O que nos faz pensar''.Cadernos do Departamento de Filosofia da PUC-RIO, out. de 1996, p. 97, 66. | : (1) SCHUBACK, Márcia Sá Cavalcante. "Para que língua se traduz o Ocidente". In: ''O que nos faz pensar''.Cadernos do Departamento de Filosofia da PUC-RIO, out. de 1996, p. 97, 66. | ||
+ | |||
+ | == 5 == | ||
+ | : "Que quer que pensemos e qualquer que seja a maneira como procuramos [[pensar]], [[sempre]] nos movimentamos no âmbito da [[tradição]]. Ela impera quando nos liberta do [[pensamento]] que olha para trás e nos libera para um [[pensamento]] do [[futuro]], que não é mais planificação. | ||
+ | |||
+ | : Mas somente se nos voltamos [[pensando]] para o já [[pensado]], seremos convocados para o que ainda está para [[ser]] [[pensado]]" (1). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | : Referência: | ||
+ | |||
+ | : (1) HEIDEGGER, Martin. "O princípio da identidade". In: _____. ''Identidade e diferença'', tradução Ernildo Stein. Vozes / Petrópolis / RJ em co-edição com Livraria Duas Cidades, São Paulo, 2006, p. 52. |
Edição de 22h58min de 24 de Agosto de 2020
1
- A palavra tradição vem do verbo latino: tra-do / trans-do, entregar, narrar, transmitir, ou seja, ensinar aquilo que permanece no decorrer do tempo, o assim estabelecido como manifestação e sentido da realidade. A tradição poderia ser pensada em contraposição ao circunstancial, mas, por outro lado, ela não pode ser comfundida com o passado. Este, cronologicamente, é o que já não é mais presente nem futuro (embora vigore na unidade do tempo). A tradição que não se confunde com o passado é aquela que tem o vigor do produzir o futuro. Quando a tradição não tem mais vigência de futuro é que ela perdeu a força geradora mítica, quando este se transforma em meros ritos formais. Mas os ritos são importantes como tradição porque na vigência desta constituem a identidade de uma cultura, de uma época, de um povo, uma nação, enfim, de uma pessoa. Portanto, na tradição está também sempre presente a dialética pela qual o tempo se torna a fonte de toda e qualquer diferença, tomando sempre como referência a tradição.
2
- "... tradição não é substância de conhecimentos ou de relatos, mas é o caráter mais intrínseco da nossa historicidade. Através dela, a nossa própria determinação é levada sobre nós e, através dela, somos lançados no futuro. Neste lance aquilo que está sendo vem ao nosso encontro a partir do futuro. Por isso, nós designamos este acontecer como o "futuro". Ele não vem ao nosso encontro sem mais nem menos, mas só quando nós estamos em condições de seguir a tradição, de assumi-la, em vez de nos perdermos e desperdiçarmos nas ocupações do atual" (1).
- Referência:
- HEIDEGGER, Martin. Lógica. Lisboa: Calouste Gulbenkian, 2008, p. 186.
3
- Referência:
- (1) SCHUBACK, Márcia Sá Cavalcante. "Para que língua se traduz o Ocidente". In: O que nos faz pensar.Cadernos do Departamento de Filosofia da PUC-RIO, out. de 1996, p. 97, p. 65.
4
- "Traduzir a tradição significa conduzir a tradição para além de seus dados e retorná-la à sua fonte, ao movimento de sua constituição. Não se trata de destruir a tradição, no sentido de uma Revolução Cultural. Trata-se de desfazer as suas construções, de remover as suas pedras e alcançar as suas fundações" (1).
- Referência:
- (1) SCHUBACK, Márcia Sá Cavalcante. "Para que língua se traduz o Ocidente". In: O que nos faz pensar.Cadernos do Departamento de Filosofia da PUC-RIO, out. de 1996, p. 97, 66.
5
- "Que quer que pensemos e qualquer que seja a maneira como procuramos pensar, sempre nos movimentamos no âmbito da tradição. Ela impera quando nos liberta do pensamento que olha para trás e nos libera para um pensamento do futuro, que não é mais planificação.
- Mas somente se nos voltamos pensando para o já pensado, seremos convocados para o que ainda está para ser pensado" (1).
- Referência:
- (1) HEIDEGGER, Martin. "O princípio da identidade". In: _____. Identidade e diferença, tradução Ernildo Stein. Vozes / Petrópolis / RJ em co-edição com Livraria Duas Cidades, São Paulo, 2006, p. 52.