Sendo

De Dicionrio de Potica e Pensamento

(Diferença entre revisões)
(1)
(1)
Linha 1: Linha 1:
__NOTOC__
__NOTOC__
== 1 ==
== 1 ==
-
:"O particípio ''tò ón'', o [[ente]], o ser, é o particípio de todos os particípios, porque a [[palavra]] 'ser' é a palavra de todas as palavras. Em toda palavra, mesmo na palavra 'o [[nada]]', em que somos capazes de fazer a experiência de todo ente, pensa-se e nomeia-se ser, mesmo quando pensamos, refletimos ou nos pronunciamos a seu respeito" (1). O tradutor preferiu traduzir ''to on'' por o ente, mas a palavra alemã ''Das Seiende'' dá mais a ideia de ''o sendo''. A tradução latina do ''on'' foi ''ens, entis'', de onde se orginou a palavra portuguesa [[ente]]. Acontece que por essa tradução perdeu-se completamente o valor verbal presente na [[palavra]] grega ''on'', que é o [[particípio]] [[presente]] do verbo grego ''einai''.  
+
:"O particípio ''tò ón'', o [[ente]], o ser, é o particípio de todos os particípios, porque a [[palavra]] 'ser' é a palavra de todas as palavras. Em toda palavra, mesmo na palavra 'o [[nada]]', em que somos capazes de fazer a experiência de todo ente, pensa-se e nomeia-se ser, mesmo quando pensamos, refletimos ou nos pronunciamos a seu respeito" (1). O tradutor preferiu traduzir ''to on'' por o ente, mas a palavra alemã ''Das Seiende'' dá mais a ideia de ''sendo''. A tradução latina do ''on'' foi ''ens, entis'', de onde se orginou a palavra portuguesa [[ente]]. Acontece que por essa tradução perdeu-se completamente o valor verbal presente na [[palavra]] grega ''on'', que é o [[particípio]] [[presente]] do verbo grego ''einai''. Conferir neste dicionário a palavra [[ente]], para completar o seu sentido verbal (sendo) e não apenas substantivo (ente).
Linha 12: Linha 12:
:*[[Velado]]
:*[[Velado]]
-
 
-
 
== 2 ==
== 2 ==

Edição de 03h41min de 26 de Junho de 2016

1

"O particípio tò ón, o ente, o ser, é o particípio de todos os particípios, porque a palavra 'ser' é a palavra de todas as palavras. Em toda palavra, mesmo na palavra 'o nada', em que somos capazes de fazer a experiência de todo ente, pensa-se e nomeia-se ser, mesmo quando pensamos, refletimos ou nos pronunciamos a seu respeito" (1). O tradutor preferiu traduzir to on por o ente, mas a palavra alemã Das Seiende dá mais a ideia de sendo. A tradução latina do on foi ens, entis, de onde se orginou a palavra portuguesa ente. Acontece que por essa tradução perdeu-se completamente o valor verbal presente na palavra grega on, que é o particípio presente do verbo grego einai. Conferir neste dicionário a palavra ente, para completar o seu sentido verbal (sendo) e não apenas substantivo (ente).


Referência:
(1) HEIDEGGER, Martin. Heráclito. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 1998, p. 74.


Ver também:

2

"Sendo" é a questão que atravessa desde o início todo pensar ocidental até hoje. Em grego é on. Já Aristóteles disse que o on se diz de muitas maneiras (to on legetai pollachós). E Heidegger também diz que, com um pouco de exagero, pode-se afirmar que o destino do Ocidente depende da tradução dessa palavra grega on. Esta é a forma verbal do verbo einai no particípio presente.


- Manuel Antônio de Castro.
Ferramentas pessoais