Sendo
De Dicionrio de Potica e Pensamento
(Diferença entre revisões)
(→1) |
(→1) |
||
Linha 1: | Linha 1: | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
== 1 == | == 1 == | ||
- | :"O particípio ''tò ón'', o [[ente]], o ser, é o particípio de todos os particípios, porque a [[palavra]] 'ser' é a palavra de todas as palavras. Em toda palavra, mesmo na palavra 'o [[nada]]', em que somos capazes de fazer a experiência de todo ente, pensa-se e nomeia-se ser, mesmo quando pensamos, refletimos ou nos pronunciamos a seu respeito" (1). O tradutor preferiu traduzir ''to on'' por o ente, mas a palavra alemã ''Das Seiende'' dá mais a ideia de '' | + | :"O particípio ''tò ón'', o [[ente]], o ser, é o particípio de todos os particípios, porque a [[palavra]] 'ser' é a palavra de todas as palavras. Em toda palavra, mesmo na palavra 'o [[nada]]', em que somos capazes de fazer a experiência de todo ente, pensa-se e nomeia-se ser, mesmo quando pensamos, refletimos ou nos pronunciamos a seu respeito" (1). O tradutor preferiu traduzir ''to on'' por o ente, mas a palavra alemã ''Das Seiende'' dá mais a ideia de ''sendo''. A tradução latina do ''on'' foi ''ens, entis'', de onde se orginou a palavra portuguesa [[ente]]. Acontece que por essa tradução perdeu-se completamente o valor verbal presente na [[palavra]] grega ''on'', que é o [[particípio]] [[presente]] do verbo grego ''einai''. Conferir neste dicionário a palavra [[ente]], para completar o seu sentido verbal (sendo) e não apenas substantivo (ente). |
Linha 12: | Linha 12: | ||
:*[[Velado]] | :*[[Velado]] | ||
- | |||
- | |||
== 2 == | == 2 == |
Edição de 03h41min de 26 de Junho de 2016
1
- "O particípio tò ón, o ente, o ser, é o particípio de todos os particípios, porque a palavra 'ser' é a palavra de todas as palavras. Em toda palavra, mesmo na palavra 'o nada', em que somos capazes de fazer a experiência de todo ente, pensa-se e nomeia-se ser, mesmo quando pensamos, refletimos ou nos pronunciamos a seu respeito" (1). O tradutor preferiu traduzir to on por o ente, mas a palavra alemã Das Seiende dá mais a ideia de sendo. A tradução latina do on foi ens, entis, de onde se orginou a palavra portuguesa ente. Acontece que por essa tradução perdeu-se completamente o valor verbal presente na palavra grega on, que é o particípio presente do verbo grego einai. Conferir neste dicionário a palavra ente, para completar o seu sentido verbal (sendo) e não apenas substantivo (ente).
- Referência:
- (1) HEIDEGGER, Martin. Heráclito. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 1998, p. 74.
- Ver também:
2
- "Sendo" é a questão que atravessa desde o início todo pensar ocidental até hoje. Em grego é on. Já Aristóteles disse que o on se diz de muitas maneiras (to on legetai pollachós). E Heidegger também diz que, com um pouco de exagero, pode-se afirmar que o destino do Ocidente depende da tradução dessa palavra grega on. Esta é a forma verbal do verbo einai no particípio presente.