Tradição

De Dicionrio de Potica e Pensamento

(Diferença entre revisões)
(1)
(3)
Linha 15: Linha 15:
-
 
-
==3==
 
-
:“[...] significado daquilo que se diz sempre [[inaugural|inauguralmente]], rompendo o [[conceito]] de fato do [[passado]] transmitido a uma possível próxima geração, uma vez que na própria palavra 'tradição' encontramos aromas de travessia: ''trans-dicere''” (1).
 
-
 
-
 
-
:Referência:
 
-
 
-
:(1) PESSANHA, Fábio Santana. ''A hermenêutica do mar – Um estudo sobre a poética de Virgílio de Lemos''. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 2013, p. 132.
 

Edição de 12h50min de 22 de Setembro de 2016

1

A palavra tradição vem do verbo latino: tra-do / trans-do, entregar, narrar, transmitir, ou seja, ensinar aquilo que permanece no decorrer do tempo, o assim estabelecido como manifestação e sentido da realidade. A tradição poderia ser pensada em contraposição ao circunstancial, mas, por outro lado, ela não pode ser comfundida com o passado. Este, cronologicamente, é o que já não é mais presente nem futuro (embora vigore na unidade do tempo). A tradição que não se confunde com o passado é aquela que tem o vigor do produzir o futuro. Quando a tradição não tem mais vigência de futuro é que ela perdeu a força geradora mítica, quando este se transforma em meros ritos formais. Mas os ritos são importantes como tradição porque na vigência desta constituem a identidade de uma cultura, de uma época, de um povo, uma nação, enfim, de uma pessoa. Portanto, na tradição está também sempre presente a dialética pela qual o tempo se torna a fonte de toda e qualquer diferença, tomando sempre como referência a tradição.


- Manuel Antônio de Castro

2

"... tradição não é substância de conhecimentos ou de relatos, mas é o caráter mais intrínseco da nossa historicidade. Através dela, a nossa própria determinação é levada sobre nós e, através dela, somos lançados no futuro. Neste lance aquilo que está sendo vem ao nosso encontro a partir do futuro. Por isso, nós designamos este acontecer como o "futuro". Ele não vem ao nosso encontro sem mais nem menos, mas só quando nós estamos em condições de seguir a tradição, de assumi-la, em vez de nos perdermos e desperdiçarmos nas ocupações do atual" (1).


Referência:
HEIDEGGER, Martin. Lógica. Lisboa: Calouste Gulbenkian, 2008, p. 186.



4

"Para Heidegger, a língua é, em primeira e última instância, memória e, portanto, tradição" (1).


Referência:
(1) SCHUBACK, Márcia Sá Cavalcante. "Para que língua se traduz o Ocidente". In: O que nos faz pensar.Cadernos do Departamento de Filosofia da PUC-RIO, out. de 1996, p. 97, p. 65.


5

"Traduzir a tradição significa conduzir a tradição para além de seus dados e retorná-la à sua fonte, ao movimento de sua constituição. Não se trata de destruir a tradição, no sentido de uma Revolução Cultural. Trata-se de desfazer as suas construções, de remover as suas pedras e alcançar as suas fundações" (1).


Referência:
(1) SCHUBACK, Márcia Sá Cavalcante. "Para que língua se traduz o Ocidente". In: O que nos faz pensar.Cadernos do Departamento de Filosofia da PUC-RIO, out. de 1996, p. 97, 66.
Ferramentas pessoais