"salto"

De Dicionrio de Potica e Pensamento

(Diferença entre revisões)
(1)
(1)
Linha 6: Linha 6:
-
: (1) [[ROSA]], João Guimarães.''' "O [[espelho]]". In: [[Primeiras]] estórias. Rio de Janeiro: José Olympio, 1967, p. 78.'''
+
: (1) [[ROSA]], João Guimarães.''' "O [[espelho]]". In: Primeiras estórias. Rio de Janeiro: José Olympio, 1967, p. 78.'''
: (2) [[HEIDEGGER]], Martin. '''La proposición del fundamento (''Der Satz vom Grund''). Trad. Félix Duque y Jorge Pérez de Tudela. Espanha: Ediciones del Serbal, 2003, p. 102. Trad. do espanhol: Manuel Antônio de Castro.'''
: (2) [[HEIDEGGER]], Martin. '''La proposición del fundamento (''Der Satz vom Grund''). Trad. Félix Duque y Jorge Pérez de Tudela. Espanha: Ediciones del Serbal, 2003, p. 102. Trad. do espanhol: Manuel Antônio de Castro.'''

Edição de 19h24min de 20 de março de 2025

1

A diferença entre advérbio temporal ou espacial e a situação ontológica fica bem claro quando se pensa o salto no abismo, que Guimarães Rosa denomina "salto mortale" (1), o livre-aberto do ser, do nada. "Evidentemente que só alcançamos o caminho para um tal ouvir [o do escutar], através de um salto. O salto desprende-se de uma e a partir de uma área de desprendimento. O salto abandona esta área e não a deixa, contudo, para trás de si. Através do abandonar, o salto recupera a área de desprendimento de uma nova forma, e, decerto, não apenas acidental, senão necessariamente. O salto é um salto retrospectivo conforme à essência (2).


- Manuel Antônio de Castro


(1) ROSA, João Guimarães. "O espelho". In: Primeiras estórias. Rio de Janeiro: José Olympio, 1967, p. 78.
(2) HEIDEGGER, Martin. La proposición del fundamento (Der Satz vom Grund). Trad. Félix Duque y Jorge Pérez de Tudela. Espanha: Ediciones del Serbal, 2003, p. 102. Trad. do espanhol: Manuel Antônio de Castro.
Ferramentas pessoais