Tradição
De Dicionrio de Potica e Pensamento
(Diferença entre revisões)
(→3) |
(→4) |
||
Linha 35: | Linha 35: | ||
: (1) SCHUBACK, Márcia Sá Cavalcante. "Para que língua se traduz o Ocidente". In: ''O que nos faz pensar''.Cadernos do Departamento de Filosofia da PUC-RIO, out. de 1996, p. 97, p. 65. | : (1) SCHUBACK, Márcia Sá Cavalcante. "Para que língua se traduz o Ocidente". In: ''O que nos faz pensar''.Cadernos do Departamento de Filosofia da PUC-RIO, out. de 1996, p. 97, p. 65. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | == 5 == | ||
+ | :"[[Traduzir]] a tradição significa conduzir a tradição para além de seus dados e retorná-la à sua [[fonte]], ao movimento de sua constituição. Não se trata de destruir a tradição, no sentido de uma Revolução Cultural. Trata-se de desfazer as suas construções, de remover as suas pedras e alcançar as suas fundações" (1). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :Referência: | ||
+ | |||
+ | : (1) SCHUBACK, Márcia Sá Cavalcante. "Para que língua se traduz o Ocidente". In: ''O que nos faz pensar''.Cadernos do Departamento de Filosofia da PUC-RIO, out. de 1996, p. 97, 66. |
Edição de 03h15min de 24 de Maio de 2015
1
- A palavra tradição vem do latim: trans-dicere, o levar além, no decorrer do tempo, o dizer, o dito e, assim, estabelecido como manifestação e sentido da realidade. A tradição poderia ser pensada em contraposição ao circunstancial, mas, por outro lado, ela não pode ser comfundida com o passado. Este, cronologicamente, é o que já não é mais presente nem futuro. A tradição que não se confunde com o passado é aquela que tem o vigor do produzir o futuro. Quando a tradição não tem mais vigência de futuro é que ela perdeu a força geradora, o mítico, e se tranformou em ritos formais.
2
- "... tradição não é substância de conhecimentos ou de relatos, mas é o caráter mais intrínseco da nossa historicidade. Através dela, a nossa própria determinação é levada sobre nós e, através dela, somos lançados no futuro. Neste lance aquilo que está sendo vem ao nosso encontro a partir do futuro. Por isso, nós designamos este acontecer como o "futuro". Ele não vem ao nosso encontro sem mais nem menos, mas só quando nós estamos em condições de seguir a tradição, de assumi-la, em vez de nos perdermos e desperdiçarmos nas ocupações do atual" (1).
- Referência:
- HEIDEGGER, Martin. Lógica. Lisboa: Calouste Gulbenkian, 2008, p. 186.
3
- “[...] significado daquilo que se diz sempre inauguralmente, rompendo o conceito de fato do passado transmitido a uma possível próxima geração, uma vez que na própria palavra 'tradição' encontramos aromas de travessia: trans-dicere” (1).
- Referência:
- (1) PESSANHA, Fábio Santana. A hermenêutica do mar – Um estudo sobre a poética de Virgílio de Lemos. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 2013, p. 132.
4
- Referência:
- (1) SCHUBACK, Márcia Sá Cavalcante. "Para que língua se traduz o Ocidente". In: O que nos faz pensar.Cadernos do Departamento de Filosofia da PUC-RIO, out. de 1996, p. 97, p. 65.
5
- "Traduzir a tradição significa conduzir a tradição para além de seus dados e retorná-la à sua fonte, ao movimento de sua constituição. Não se trata de destruir a tradição, no sentido de uma Revolução Cultural. Trata-se de desfazer as suas construções, de remover as suas pedras e alcançar as suas fundações" (1).
- Referência:
- (1) SCHUBACK, Márcia Sá Cavalcante. "Para que língua se traduz o Ocidente". In: O que nos faz pensar.Cadernos do Departamento de Filosofia da PUC-RIO, out. de 1996, p. 97, 66.