Francisco de Assis
De Dicionrio de Potica e Pensamento
(Diferença entre revisões)
(→2) |
(→3) |
||
Linha 18: | Linha 18: | ||
== 3 == | == 3 == | ||
- | : " Cântico das | + | : " '''Cântico das Criaturas''' |
- | + | ||
- | + | : :São Francisco de Assis (1181-1226) | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | : Altíssimo, onipotente, bom Senhor! | |
- | + | : Teus são o louvor, a glória, a honra | |
- | + | : e todas as bênçãos; | |
- | + | : a ti somente, Altíssimo, eles convêm | |
- | + | :e nenhum homem é digno de te nomear | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | : Louvado sejas, meu Senhor, com todas as tuas criaturas, | |
- | + | : Especialmente o senhor irmão Sol, | |
- | + | : Que clareia o dia | |
+ | : E que com sua luz nos ilumina. | ||
+ | : Ele é belo e radiante, | ||
+ | : Com grande esplendor, de ti, altíssimo | ||
+ | : É a imagem. | ||
- | + | : Louvado sejas, meu Senhor, pela irmã Lua | |
- | + | : E pelas estrelas, que no céu formastes | |
- | + | : Claras, preciosas e belas. | |
- | + | ||
- | Louvado sejas, meu Senhor, | + | : Louvado sejas, meu Senhor, pelo irmão vento, |
- | + | : Pelo ar e pelas nuvens, | |
+ | : Pelo sereno e todo tempo | ||
+ | : Com que dás sustento às tuas criaturas | ||
- | + | : Louvado sejas, meu Senhor, pela irmã água | |
- | + | : Muito útil e humilde e preciosa e casta. | |
- | + | ||
- | Louvado sejas, meu Senhor, | + | : Louvado sejas, meu Senhor, pelo irmão fogo, |
- | + | : Pelo qual iluminas a noite. | |
- | + | : Ele é belo e alegre e vigoroso e forte. | |
- | Louvado sejas, meu Senhor, | + | : Louvado sejas, meu Senhor, por nossa irmã, a mãe terra, |
- | + | : que nos sustenta e governa, | |
- | + | : E produz frutos diversos, flores e ervas. | |
- | + | ||
- | + | ||
- | Louvado sejas, meu Senhor, | + | : Louvado sejas, meu Senhor, pelos que perdoam |
- | + | : Pelo teu amor | |
- | + | : E suportam enfermidade e tribulações. | |
- | + | : Felizes os que guardam a paz, | |
- | + | : Pois serão coroados por Ti, Altíssimo. | |
- | + | ||
- | Louvai e bendizei ao meu Senhor, | + | : Louvado sejas, meu Senhor, |
- | Agradecei-lhe e servi-o | + | : Por nossa irmã a morte corporal, |
- | Com grande humildade" (1). | + | : Da qual nenhum homem vivente pode escapar. |
+ | : Ai daqueles que morrem em pecado mortal; | ||
+ | : Feliz daquele que se achar na tua santíssima vontade | ||
+ | : A segunda morte não lhe fará mal. | ||
+ | |||
+ | : Louvai e bendizei ao meu Senhor, | ||
+ | : Agradecei-lhe e servi-o | ||
+ | : Com grande humildade" (1). | ||
: (1) Versão em português do "''Laudes creaturarum''". | : (1) Versão em português do "''Laudes creaturarum''". |
Edição de 12h31min de 4 de Outubro de 2021
1
- "Na história da arte moderna, talvez não exista nenhuma figura como a de são Francisco, com quem tantos grandes mestres sonharam, retratando-o, cada qual à sua maneira, de acordo com esse sonho. Mesmo muito tempo depois da sua morte, ele continuou exercendo profundo e suave poder sobre os ânimos, a ponto de, em certo momento, tornar-se o preferido de todos os artistas" (1).
- Referência:
- (1) HESSE, Hermann. Francisco de Assis. Trad. Kristina Michahelles. Rio de Janeiro / São Paulo: Record, 1. e., 2019, p. 59.
2
- "Se alguém me perguntasse "mas como podes chamar aquele Francisco de grande poeta, se ele não nos legou nada mais do que a canção Laudes Creaturarum, eu responderia: ele nos deu as imagens imortais de Giotto, belas lendas e as canções de Jacopone e de todos os outros, além de mil obras preciosas que, sem ele e o secreto poder de amor de sua alma, jamais teriam surgido. Ele foi um daqueles grandes seres enigmáticos, um dos mais antigos que, inconscientemente, ajudaram a construir a obra gigantesca e milagrosa chamada Renascença, ou seja, o renascimento do espírito e das artes" (1).
- Em latim: Laudes Creaturarum, em português: Cântico das Criaturas. Conheça-o na próxima entrada, onde o transcrevo, traduzido para o português. Na realidade, ele o escreveu em um latim popular, base da futura língua italiana.
- Referência:
- (1) HESSE, Hermann. Francisco de Assis. Trad. Kristina Michahelles. Rio de Janeiro / São Paulo: Record, 1. e., 2019, p. 60.
3
- " Cântico das Criaturas
- :São Francisco de Assis (1181-1226)
- Altíssimo, onipotente, bom Senhor!
- Teus são o louvor, a glória, a honra
- e todas as bênçãos;
: a ti somente, Altíssimo, eles convêm :e nenhum homem é digno de te nomear
- Louvado sejas, meu Senhor, com todas as tuas criaturas,
- Especialmente o senhor irmão Sol,
- Que clareia o dia
- E que com sua luz nos ilumina.
- Ele é belo e radiante,
- Com grande esplendor, de ti, altíssimo
- É a imagem.
- Louvado sejas, meu Senhor, pela irmã Lua
- E pelas estrelas, que no céu formastes
- Claras, preciosas e belas.
- Louvado sejas, meu Senhor, pelo irmão vento,
- Pelo ar e pelas nuvens,
- Pelo sereno e todo tempo
- Com que dás sustento às tuas criaturas
- Louvado sejas, meu Senhor, pela irmã água
- Muito útil e humilde e preciosa e casta.
- Louvado sejas, meu Senhor, pelo irmão fogo,
- Pelo qual iluminas a noite.
- Ele é belo e alegre e vigoroso e forte.
- Louvado sejas, meu Senhor, por nossa irmã, a mãe terra,
- que nos sustenta e governa,
- E produz frutos diversos, flores e ervas.
- Louvado sejas, meu Senhor, pelos que perdoam
- Pelo teu amor
- E suportam enfermidade e tribulações.
- Felizes os que guardam a paz,
- Pois serão coroados por Ti, Altíssimo.
- Louvado sejas, meu Senhor,
- Por nossa irmã a morte corporal,
- Da qual nenhum homem vivente pode escapar.
- Ai daqueles que morrem em pecado mortal;
- Feliz daquele que se achar na tua santíssima vontade
- A segunda morte não lhe fará mal.
- Louvai e bendizei ao meu Senhor,
- Agradecei-lhe e servi-o
- Com grande humildade" (1).
- (1) Versão em português do "Laudes creaturarum".