Alétheia
De Dicionrio de Potica e Pensamento
(Diferença entre revisões)
(→2) |
(→1) |
||
Linha 2: | Linha 2: | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
==1== | ==1== | ||
- | :Há uma ligação entre o radical de ''alétheia'' e os verbos [[esquecimento|esquecer-se]] e [[ocultamento|ocultar-se]]. Temos os verbos ''lanthánomai'' - esquecer-se e ''lanthánein'' - estar oculto. O radical é o mesmo na alternância vocálica: ''leth''/''lath''. Esse mesmo radical aparece no verbo latino ''latere'': estar latente, oculto, seguro. O radical de ''a- | + | :Há uma ligação entre o radical de ''alétheia'' e os verbos [[esquecimento|esquecer-se]] e [[ocultamento|ocultar-se]]. Temos os verbos ''lanthánomai'' - esquecer-se e ''lanthánein'' - estar oculto. O radical é o mesmo na alternância vocálica: ''leth''/''lath''. Esse mesmo radical aparece no verbo latino ''latere'': estar latente, oculto, seguro. O radical de ''a-létheia'' reúne os dois sentidos, porque nele ressoa uma experiência originária da realidade enquanto não-verdade/não-desvelamento da verdade/desvelamento, isto é, ''a-létheia''. |
Edição de 18h44min de 17 de Abril de 2009
1
- Há uma ligação entre o radical de alétheia e os verbos esquecer-se e ocultar-se. Temos os verbos lanthánomai - esquecer-se e lanthánein - estar oculto. O radical é o mesmo na alternância vocálica: leth/lath. Esse mesmo radical aparece no verbo latino latere: estar latente, oculto, seguro. O radical de a-létheia reúne os dois sentidos, porque nele ressoa uma experiência originária da realidade enquanto não-verdade/não-desvelamento da verdade/desvelamento, isto é, a-létheia.
2
- A etimologia de alétheia revela um duplo sentido: o primeiro é mostrar-se e lembrar-se; o segundo é ocultar-se e esquecer-se. Alétheia, de alethés: a- privativum + leth, lath, a que se reportam lanthánomai - esquecer-se - e lanthánein: estar oculto, e o latim latere (estar latente). A eclosão da verdade do ser implica a co-participação da latência do desvelamento (alétheia) e da latência do velamento (léthe).
3
- Ao ler acima a formação e etimologia da palavra "a-létheia", não se propõe aí um mero exercício etimológico e filológico. O que se pede para o leitor é uma abertura para a questão da "a-létheia". Tal abertura para a questão só acontece quando houver uma experienciação de pensamento ligada à referência entre cada leitor e o ser. A alteração do sentido das palavras é inútil e não desfaz os conceitos herdados da sofística metafísica e retórica. Não adianta simplesmente trocar o uso da palavra "verdade" por "desvelamento" ou "abertura" se não houver essa experienciação de pensamento, pois diz Heidegger: "... na frase seguinte onde se escreve sobre a "verdade", fica evidente que se mantém a representação da essência da verdade ditada por algum manual moderno de epistemologia, deixando inalterada e intocada a essência da "alétheia" " (1).
- Referência:
- (1) HEIDEGGER, Martin. Heraclito. Trad. Marcia Sá Cavalcante Schuback. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 1998, p.115.