Alétheia
De Dicionrio de Potica e Pensamento
(Diferença entre revisões)
(→1) |
(→1) |
||
Linha 2: | Linha 2: | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
==1== | ==1== | ||
- | :Há uma ligação entre o radical de ''alétheia'' e os verbos [[esquecimento|esquecer-se]] e [[ocultamento|ocultar-se]]. Temos os verbos ''lanthánomai'' - esquecer-se | + | :Há uma ligação entre o radical de ''alétheia'' e os verbos [[esquecimento|esquecer-se]] e [[ocultamento|ocultar-se]]. Temos os verbos ''lanthánomai'' - esquecer-se e ''lanthánein'' - estar oculto. O radical é o mesmo na alternância vocálica: ''leth''/''lath''. Esse mesmo radical aparece no verbo latino ''latere'': estar latente, oculto, seguro. O radical de ''a-letheia'' reúne os dois sentidos, porque nele ressoa uma experiência originária da realidade enquanto não-verdade/não-desvelamento da verdade/desvelamento ''a-letheia''. |
:- [[Manuel Antônio de Castro]] | :- [[Manuel Antônio de Castro]] | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
==2== | ==2== |
Edição de 15h59min de 17 de Abril de 2009
1
- Há uma ligação entre o radical de alétheia e os verbos esquecer-se e ocultar-se. Temos os verbos lanthánomai - esquecer-se e lanthánein - estar oculto. O radical é o mesmo na alternância vocálica: leth/lath. Esse mesmo radical aparece no verbo latino latere: estar latente, oculto, seguro. O radical de a-letheia reúne os dois sentidos, porque nele ressoa uma experiência originária da realidade enquanto não-verdade/não-desvelamento da verdade/desvelamento a-letheia.
2
- A etimologia de alétheia revela um duplo sentido: o primeiro é mostrar-se e lembrar-se; o segundo é ocultar-se e esquecer-se. Alétheia, de alethés: a- privativum + leth, lath, a que se reportam lanthánomai - esquecer-se - e lanthánein: estar oculto, e o latim latere (estar latente). A eclosão da verdade de ser implica a co-participação da latência do desvelamento (alétheia) e da latência do velamento (léthe).
3
- Sobre o emprego das palavras sem o pensamento correspondente a propósito de vocábulos.
- Referência:
- HEIDEGGER, Martin. "Heraclito". Trad. Marcia Sá Cavalcante Schuback. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 1998, p.115.