Alétheia

De Dicionrio de Potica e Pensamento

(Diferença entre revisões)
(2)
Linha 9: Linha 9:
==2==
==2==
-
:Ao ler na ficha - 1 - a formação e [[etimologia]] da palavra "a-létheia", não se propõe aí um mero exercício etimológico e filológico. O que se pede para o leitor é uma abertura para a questão da "a-létheia", da verdade. Tal abertura para a questão da verdade só acontece quando houver uma experienciação de [[pensamento]] ligada à referência entre cada leitor e o ser. A alteração do sentido das palavras remetendo para a etimologia é inútil e não desfaz os conceitos herdados da sofística metafísica e retórica. Não adianta simplesmente trocar o uso da palavra "verdade" por "desvelamento" ou "abertura" se não houver essa experienciação de pensamento, pois diz Heidegger a propósito de autores que leram sobre a etimologia de verdade: "... na frase seguinte onde se escreve sobre a "verdade", fica evidente que se mantém a representação da essência da verdade ditada por algum manual moderno de epistemologia, deixando inalterada e intocada a essência da "alétheia" " (1).
+
:Ao ler na [[Alétheia#1|ficha - 1 -]] a formação e [[etimologia]] da palavra "a-létheia", não se propõe aí um mero exercício etimológico e filológico. O que se pede para o leitor é uma abertura para a questão da "a-létheia", da verdade. Tal abertura para a questão da verdade só acontece quando houver uma experienciação de [[pensamento]] ligada à referência entre cada leitor e o ser. A alteração do sentido das palavras remetendo para a etimologia é inútil e não desfaz os conceitos herdados da sofística metafísica e retórica. Não adianta simplesmente trocar o uso da palavra "verdade" por "desvelamento" ou "abertura" se não houver essa experienciação de pensamento, pois diz Heidegger a propósito de autores que leram sobre a etimologia de verdade: "... na frase seguinte onde se escreve sobre a "verdade", fica evidente que se mantém a representação da essência da verdade ditada por algum manual moderno de epistemologia, deixando inalterada e intocada a essência da "alétheia" " (1).
Linha 18: Linha 18:
:(1) HEIDEGGER, Martin. ''Heraclito''. Trad. Marcia Sá Cavalcante Schuback. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 1998, p.115.
:(1) HEIDEGGER, Martin. ''Heraclito''. Trad. Marcia Sá Cavalcante Schuback. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 1998, p.115.
 +
 +
 +
:'''Ver também:'''
 +
 +
:*[[Descobrir]]

Edição de 21h58min de 21 de Abril de 2009


1

Há uma ligação entre o radical etimológico de alétheia e os verbos lanthánomai - esquecer-se e lanthánein estar oculto. O radical é o mesmo na alternância vocálica: leth/lath. Esse mesmo radical aparece no verbo latino latere: estar latente, oculto, seguro. O radical de a-létheia reúne os dois sentidos, porque nele ressoa uma experiência originária da realidade enquanto não-verdade/não-desvelamento da verdade/desvelamento, isto é,a-létheia. Esta palavra forma-se de alethés, isto é, a-privativum + leth|lath. Então temos com o alpha privativum respectivamente o sentido de lembrar-se e esquecer-se.


- Manuel Antônio de Castro


2

Ao ler na ficha - 1 - a formação e etimologia da palavra "a-létheia", não se propõe aí um mero exercício etimológico e filológico. O que se pede para o leitor é uma abertura para a questão da "a-létheia", da verdade. Tal abertura para a questão da verdade só acontece quando houver uma experienciação de pensamento ligada à referência entre cada leitor e o ser. A alteração do sentido das palavras remetendo para a etimologia é inútil e não desfaz os conceitos herdados da sofística metafísica e retórica. Não adianta simplesmente trocar o uso da palavra "verdade" por "desvelamento" ou "abertura" se não houver essa experienciação de pensamento, pois diz Heidegger a propósito de autores que leram sobre a etimologia de verdade: "... na frase seguinte onde se escreve sobre a "verdade", fica evidente que se mantém a representação da essência da verdade ditada por algum manual moderno de epistemologia, deixando inalterada e intocada a essência da "alétheia" " (1).


- Manuel Antônio de Castro


Referência:
(1) HEIDEGGER, Martin. Heraclito. Trad. Marcia Sá Cavalcante Schuback. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 1998, p.115.


Ver também:
Ferramentas pessoais